Judges - ന്യായാധിപന്മാർ 7 | View All

1. അനന്തരം ഗിദെയോന് എന്ന യെരുബ്ബാലും അവനോടുകൂടെയുള്ള ജനം ഒക്കെയും അതികാലത്തു പുറപ്പെട്ടു ഹരോദ് ഉറവിന്നരികെ പാളയമിറങ്ങി; മിദ്യാന്യരുടെ പാളയമോ അവര്ക്കും വടക്കു മോരേകുന്നിന്നരികെ താഴ്വരയില് ആയിരുന്നു.

1. Then Ierubaal (that is Gedeon) gat him vp early, and all the people that was with him, and pitched their tentes besyde the well of Harod, so that he had the hoost of the Madianites on the north side behynde the hyll of More in the valley.

2. യഹോവ ഗിദെയോനോടുനിന്നോടു കൂടെയുള്ള ജനം അധികമാകുന്നു; എന്റെ കൈ എന്നെ രക്ഷിച്ചു എന്നു യിസ്രായേല് എന്റെ നേരെ വമ്പുപറയാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാന് മിദ്യാന്യരെ ഇവരുടെ കയ്യില് ഏല്പിക്കയില്ല.

2. But the LORDE sayde vnto Gedeon: The people that be with ye are to many for me to delyuer Madian into their hande, lest Israel boost them selues agaynst me, and saye: My hande hath delyuered me.

3. ആകയാല് നീ ചെന്നു ആര്ക്കെങ്കിലും ഭയവും ഭീരുതയുമുണ്ടെങ്കില് അവന് ഗിലെയാദ് പര്വ്വതത്തില്നിന്നു മടങ്ങിപ്പെയ്ക്കൊള്ളട്ടെ എന്നു ജനത്തില് പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക എന്നു കല്പിച്ചു. എന്നാറെ ജനത്തില് ഇരുപത്തീരായിരം പേര് മടങ്ങിപ്പോയി; പതിനായിരംപേര് ശേഷിച്ചു.

3. Cause a proclamacion now to be made in the eares of the people, and saye: He that feareth, and is afrayed, let him turne backe, and get him soone fro mount Gilead. Then returned there of the people aboute a two and twenty thousande so that there was left but ten thousande.

4. യഹോവ പിന്നെയും ഗിദെയോനോടുജനം ഇനിയും അധികം ആകുന്നു; അവരെ വെള്ളത്തിങ്കലേക്കു കൊണ്ടുപോക; അവിടെ വെച്ചു ഞാന് അവരെ പരിശോധിച്ചുതരാം; ഇവന് നിന്നോടുകൂടെ പോരട്ടെ എന്നു ഞാന് കല്പിക്കുന്നവന് പോരട്ടെ; ഇവന് നിന്നോടുകൂടെ പോരേണ്ടാ എന്നു ഞാന് കല്പിക്കുന്നവന് പോരേണ്ടാ എന്നു കല്പിച്ചു.

4. And the LORDE sayde vnto Gedeon. The people are yet to many: brynge them downe to the water, there wyl I proue them for ye: and of whom I saye that he shal go wt the, the same shal go with the: but of who I saie that he shal not go with the, the same shall not go.

5. അങ്ങനെ അവന് ജനത്തെ വെള്ളത്തിങ്കലേക്കു കൊണ്ടുപോയി; യഹോവ ഗിദെയോനോടുപട്ടി നക്കിക്കുടിക്കുംപോലെ നാവുകൊണ്ടു വെള്ളം നിക്കിക്കുടിക്കുന്നവരെയൊക്കെ വേറെയും കുടിപ്പാന് മുട്ടുകുത്തി കുനിയുന്നവരെയൊക്കെ വേറയും നിര്ത്തുക എന്നു കല്പിച്ചു.

5. And he broughte the people vnto ye water. And the LORDE sayde vnto Gedeon: Whosoeuer licketh of the water with his tuge, as a dogg licketh, make him stonde asyde and lykewyse who soeuer falleth downe vpo his knees to drynke.

6. കൈ വായക്കു വെച്ചു നക്കിക്കുടിച്ചവര് ആകെ മുന്നൂറുപേര് ആയിരുന്നു; ശേഷം ജനമൊക്കെയും വെള്ളം കുടിപ്പാന് മുട്ടുകുത്തി കുനിഞ്ഞു.

6. Then was the nombre of them that had licked out of the hande to the mouth, thre hundreth men.

7. യഹോവ ഗിദെയോനോടുനക്കിക്കുടിച്ച മുന്നൂറു പേരെക്കൊണ്ടു ഞാന് നിങ്ങളെ രക്ഷിച്ചു മിദ്യാന്യരെ നിന്റെ കയ്യില് ഏല്പിക്കും; ശേഷം ജനമൊക്കെയും താന്താങ്ങളുടെ സ്ഥലത്തേക്കു പോകട്ടെ എന്നു കല്പിച്ചു.

7. And the LORDE sayde vnto Gedeon: Thorow the thre hudreth which haue licked, wyl I delyuer you, and geue ouer the Madianites in to thy hade: As for the other people, let them go euery one vnto his place.

8. അങ്ങനെ അവര് ജനത്തിന്റെ ഭക്ഷണസാധനങ്ങളും കാഹളങ്ങളും വാങ്ങി; ശേഷം യിസ്രായേല്യരെയൊക്കെയും അവന് വീട്ടിലേക്കു പറഞ്ഞയക്കയും ആ മുന്നൂറുപേരെ നിര്ത്തുകയും ചെയ്തു. എന്നാല് മിദ്യാന്യരുടെ പാളയം താഴെ സമഭൂമിയില് ആയിരുന്നു.

8. And they toke vytayles with them for ye people, and their trompettes: but the other Israelites let he go, euery one vnto his tente. And he strengthed himselfe with the thre hundreth men, and the Madianites hoost laye before him beneth in the valley.

9. അന്നു രാത്രി യഹോവ അവനോടു കല്പിച്ചതുഎഴുന്നേറ്റു പാളയത്തിന്റെ നേരെ ഇറങ്ങിച്ചെല്ലുക; ഞാന് അതു നിന്റെ കയ്യില് ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

9. And the same night sayde the LORDE vnto him: Vp, and go downe in to the hoost, for I haue geuen them ouer in to thy hande.

10. ഇറങ്ങിച്ചെല്ലുവാന് നിനക്കു പേടിയുണ്ടെങ്കില് നീയും നിന്റെ ബാല്യക്കാരനായ പൂരയുംകൂടെ പാളയത്തിലേക്കു ഇറങ്ങിച്ചെല്ലുക.

10. But yf thou be afrayed to go downe, then let yi seruaunt Pura go downe with the vnto the hoost,

11. എന്നാല് അവര് സംസാരിക്കുന്നതു എന്തെന്നു നീ കേള്ക്കും; അതിന്റെ ശേഷം പാളയത്തിന്റെ നേരെ ഇറങ്ങിച്ചെല്ലുവാന് നിനക്കു ധൈര്യം വരും. അങ്ങനെ അവനും അവന്റെ ബാല്യക്കാരനായ പൂരയും പാളയത്തില് ആയുധപാണികളുടെ സമീപത്തോളം ഇറങ്ങിച്ചെന്നു.

11. yt thou maiest heare what they saie: after that shalt thou be bolde, and thy honde stronge, that thou mayest go downe in to the hoost. Than wente Gedeon downe with his sernaunt vnto ye uttemost parte of ye watchme of armes yt were in ye hoost.

12. എന്നാല് മിദ്യാന്യരും അമാലേക്യരും കിഴക്കു ദേശക്കാരൊക്കെയും വെട്ടുക്കിളി എന്നപോലെ അസംഖ്യമായി താഴ്വരയില് കിടന്നിരുന്നു; അവരുടെ ഒട്ടകങ്ങളും കടല്ക്കരയിലെ മണല്പോലെ അസംഖ്യം ആയിരുന്നു.

12. And ye Madianites and Amalechites, and all the children of the south, had layed them selues beneth in the valley, as a multitude of greshoppers, and their Camels were not to be nombred for multitude, eue as the sonde on ye see shore.

13. ഗിദെയോന് ചെല്ലുമ്പോള് ഒരുത്തന് മറ്റൊരുത്തനോടു ഒരു സ്വപന്ം വിവരിക്കയായിരുന്നുഞാന് ഒരു സ്വപ്നം കണ്ടു; ഒരു യവയപ്പം മിദ്യാന്യരുടെ പാളയത്തിലേക്കു ഉരുണ്ടു വന്നു കൂടാരംവരെ എത്തി അതിനെ തള്ളി മറിച്ചിട്ടു അങ്ങനെ കൂടാരം വീണുകിടന്നു എന്നു പറഞ്ഞു. അതിന്നു മറ്റവന്

13. Now whan Gedeon came, beholde, one tolde another his dreame, & sayde: Beholde, I haue dreamed a dreame: Me thoughte a bake barlye lofe came rollinge downe to ye hoost of ye Madianites: and whan it came to the tente, it smote it, and ouerthrew it, and turned it vpsyde downe, so that the tente fell.

14. ഇതു യോവാശിന്റെ മകനായ ഗിദെയോന് എന്ന യിസ്രായേല്യന്റെ വാളല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമല്ല; ദൈവം മിദ്യാനെയും ഈ പാളയത്തെ ഒക്കെയും അവന്റെ കയ്യില് ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

14. Then answered the other: That is nothinge els then ye swerde of Gedeon the sonne of Ioas ye Israelite: God hath geue ouer the Madianites with all the hoost in to his hande.

15. ഗിദെയോന് സ്വപ്നവും പൊരുളും കേട്ടപ്പോള് നമസ്കരിച്ചു; യിസ്രായേലിന്റെ പാളയത്തില് മടങ്ങിച്ചെന്നുഎഴുന്നേല്പിന് , യഹോവ മിദ്യാന്റെ പാളയത്തെ നിങ്ങളുടെ കയ്യില് ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.

15. Whan Gedeon herde this dreame tolde, & the interpretacion of it, he worshipped, and came agayne in to the hoost of Israel, and sayde: Up, for the LORDE hath delyuered ye hoost of the Madianites in to youre hade.

16. അനന്തരം അവന് ആ മുന്നൂറുപേരെ മൂന്നുകൂട്ടമായി വിഭാഗിച്ചു ഔരോരുത്തന്റെ കയ്യില് ഔരോ കാഹളവും വെറുംകുടവും കുടത്തിന്നകത്തു ഔരോ പന്തവും കൊടുത്തു, അവരോടു പറഞ്ഞതു.

16. And he deuyded the thre hundreth men in to thre partes, and gaue euery one a trompet in his hande, and emptye pytchers, and lampes therin,

17. ഞാന് ചെയ്യുന്നതു നോക്കി അതുപോലെ ചെയ്വിന് ; പാളയത്തിന്റെ അറ്റത്തു എത്തുമ്പോള് ഞാന് ചെയ്യുന്നതുപോലെ നിങ്ങളും ചെയ്വിന് ,

17. and sayde vnto them: Loke vnto me, and do ye eue so, and beholde, wha I come to the vttemost parte of the hoost, euen as I do, so do ye also.

18. ഞാനും എന്നോടുകൂടെയുള്ളവരും കാഹളം ഊതുമ്പോള് നിങ്ങളും പാളയത്തിന്റെ ചുറ്റും നിന്നു കാഹളം ഊതിയഹോവേക്കും ഗിദെയോന്നും വേണ്ടി എന്നു പറവിന് .

18. Whan I blowe ye trompet, and all that are wt me, then shal ye blowe ye tropettes also rounde aboute all the hoost, and saye: Here the LORDE & Gedeon.

19. മദ്ധ്യയാമത്തിന്റെ ആരംഭത്തില് അവര് കാവല് മാറി നിര്ത്തിയ ഉടനെ ഗിദെയോനും കൂടെയുള്ള നൂറുപേരും പാളയത്തിന്റെ അറ്റത്തു എത്തി കാഹളം ഊതി കയ്യില് ഉണ്ടായിരുന്ന കുടങ്ങള് ഉടെച്ചു.

19. Thus came Gedeon and the thre hundreth men with him vnto the vttemost parte of ye hoost (aboute the tyme whan the mydwatch begynneth) and waked vp the watchme, and blewe with the trompettes, and smote asunder the pitchers in their handes.

20. മൂന്നു കൂട്ടവും കാഹളം ഊതി കുടങ്ങള് ഉടെച്ചു; ഇടത്തു കയ്യില് പന്തവും വലത്തു കയ്യില് ഊതുവാന് കാഹളവും പിടിച്ചുയഹോവേക്കും ഗിദെയോന്നും വേണ്ടി വാള് എന്നു ആര്ത്തു.

20. So all the thre companies blewe with ye trompettes, and brake the pitchers. But the lampes helde they in their lefte hande, and the trompettes in their righte hade, so that they blewe, and cried: Here the swerde of the LORDE and Gedeon.

21. അവര് പാളയത്തിന്റെ ചുറ്റും ഔരോരുത്തന് താന്താന്റെ നിലയില് തന്നേ നിന്നു; പാളയമെല്ലാം പാച്ചല് തുടങ്ങി; അവര് നിലവിളിച്ചുകൊണ്ടു ഔടിപ്പോയി.

21. And euery one stode in his place aboute the hoost. Then ranne all the hoost, and cried and fled.

22. ആ മുന്നൂറുപേരും കാഹളം ഊതിയപ്പോള് യഹോവ പാളയത്തിലൊക്കെയും ഔരോരുത്തന്റെ വാള് താന്താന്റെ കൂട്ടുകാരന്റെ നേരെ തിരിപ്പിച്ചു; സൈന്യം സെരേരാവഴിയായി ബേത്ത്--ശിത്താവരെയും തബ്ബത്തിന്നരികെയുള്ള ആബേല്-മെഹോലയുടെ അതിര്വരെയും ഔടിപ്പോയി.

22. And whyle the thre hundreth men blewe the trompettes, ye LORDE broughte it so to passe, that euery mans swerde in all ye hoost was agaynst another, and the hoost fled vnto Bethsitha Zereratha, and vnto the border of the playne of Mehohab besyde Tabath.

23. യിസ്രായേല്യര് നഫ്താലിയില്നിന്നും ആശേരില്നിന്നും മനശ്ശെയില്നിന്നൊക്കെയും ഒരുമിച്ചുകൂടി മിദ്യാന്യരെ പിന് തുടര്ന്നു.

23. And ye men of Israel of Nephtali, of Asser, & of Manasse cried, and folowed vpon the Madianites.

24. ഗിദെയോന് എഫ്രയീംമലനാട്ടില് എല്ലാടവും ദൂതന്മാരെ അയച്ചുമിദ്യാന്യരുടെ നേരെ ഇറങ്ങിച്ചെന്നു ബേത്ത്--ബാരാവരെയുള്ള വെള്ളത്തെയും യോര്ദ്ദാനെയും അവര്ക്കും മുമ്പെ കൈവശമാക്കിക്കൊള്വിന് എന്നു പറയിച്ചു. അങ്ങനെ തന്നേ എഫ്രയീമ്യര് ഒക്കെയും ഒരുമിച്ചുകൂടി ബേത്ത്--ബാരാവരെയുള്ള വെള്ളവും യോര്ദ്ദാനും കൈവശമാക്കി.

24. And Gedeon sent messaungers vp vnto all mount Ephraim, sayenge: Come downe against the Madianites, and stoppe the water from them vnto Beth Bara and Iordane. And then cryed all they that were of Ephraim, and stopped the water from them vnto Bethbara and Iordane,

25. ഔരേബ്, ശേബ് എന്ന രണ്ടു മിദ്യാന്യപ്രഭുക്കന്മാരെ അവര് പിടിച്ചു, ഔരേബിനെ ഔരേബ് പാറമേലും സേബിനെ സേബ് മുന്തിരിച്ചക്കിന്നരികെയും വെച്ചു കൊന്നിട്ടു മിദ്യാന്യരെ പിന്തുടര്ന്നു, ഔരേബിന്റെയും സേബിന്റെയും തല യോര്ദ്ദാന്നക്കരെ ഗിദെയോന്റെ അടുക്കല് കൊണ്ടുവന്നു.

25. and toke two prynces of the Madianites Oreb and Zeb, and slewe Oreb vpon the rocke of Oreb, and Zeb in the wynepresse of Zeb, and folowed vpon the Madianites, and broughte the heades of Oreb and Zeb, vnto Gideon ouer Iordane.



Shortcut Links
ന്യായാധിപന്മാർ - Judges : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
ഉല്പത്തി - Genesis | പുറപ്പാടു് - Exodus | ലേവ്യപുസ്തകം - Leviticus | സംഖ്യാപുസ്തകം - Numbers | ആവർത്തനം - Deuteronomy | യോശുവ - Joshua | ന്യായാധിപന്മാർ - Judges | രൂത്ത് - Ruth | 1 ശമൂവേൽ - 1 Samuel | 2 ശമൂവേൽ - 2 Samuel | 1 രാജാക്കന്മാർ - 1 Kings | 2 രാജാക്കന്മാർ - 2 Kings | 1 ദിനവൃത്താന്തം - 1 Chronicles | 2 ദിനവൃത്താന്തം - 2 Chronicles | എസ്രാ - Ezra | നെഹെമ്യാവു - Nehemiah | എസ്ഥേർ - Esther | ഇയ്യോബ് - Job | സങ്കീർത്തനങ്ങൾ - Psalms | സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ - Proverbs | സഭാപ്രസംഗി - Ecclesiastes | ഉത്തമ ഗീതം ഉത്തമഗീതം - Song of Songs | യെശയ്യാ - Isaiah | യിരേമ്യാവു - Jeremiah | വിലാപങ്ങൾ - Lamentations | യേഹേസ്കേൽ - Ezekiel | ദാനീയേൽ - Daniel | ഹോശേയ - Hosea | യോവേൽ - Joel | ആമോസ് - Amos | ഓബദ്യാവു - Obadiah | യോനാ - Jonah | മീഖാ - Micah | നഹൂം - Nahum | ഹബക്കൂക്‍ - Habakkuk | സെഫന്യാവു - Zephaniah | ഹഗ്ഗായി - Haggai | സെഖർയ്യാവു - Zechariah | മലാഖി - Malachi | മത്തായി - Matthew | മർക്കൊസ് - Mark | ലൂക്കോസ് - Luke | യോഹന്നാൻ - John | പ്രവൃത്തികൾ അപ്പ. പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ - Acts | റോമർ - Romans | 1 കൊരിന്ത്യർ - 1 Corinthians | 2 കൊരിന്ത്യർ - 2 Corinthians | ഗലാത്യർ ഗലാത്തിയാ - Galatians | എഫെസ്യർ എഫേസോസ് - Ephesians | ഫിലിപ്പിയർ ഫിലിപ്പി - Philippians | കൊലൊസ്സ്യർ കൊളോസോസ് - Colossians | 1 തെസ്സലൊനീക്യർ - 1 Thessalonians | 2 തെസ്സലൊനീക്യർ - 2 Thessalonians | 1 തിമൊഥെയൊസ് - 1 Timothy | 2 തിമൊഥെയൊസ് - 2 Timothy | തീത്തൊസ് - Titus | ഫിലേമോൻ - Philemon | എബ്രായർ - Hebrews | യാക്കോബ് - James | 1 പത്രൊസ് - 1 Peter | 2 പത്രൊസ് - 2 Peter | 1 യോഹന്നാൻ - 1 John | 2 യോഹന്നാൻ - 2 John | 3 യോഹന്നാൻ - 3 John | യൂദാ യുദാസ് - Jude | വെളിപ്പാടു വെളിപാട് - Revelation |

Explore Parallel Bibles
21st Century KJV | A Conservative Version | American King James Version (1999) | American Standard Version (1901) | Amplified Bible (1965) | Apostles' Bible Complete (2004) | Bengali Bible | Bible in Basic English (1964) | Bishop's Bible | Complementary English Version (1995) | Coverdale Bible (1535) | Easy to Read Revised Version (2005) | English Jubilee 2000 Bible (2000) | English Lo Parishuddha Grandham | English Standard Version (2001) | Geneva Bible (1599) | Hebrew Names Version | malayalam Bible | Holman Christian Standard Bible (2004) | Holy Bible Revised Version (1885) | Kannada Bible | King James Version (1769) | Literal Translation of Holy Bible (2000) | Malayalam Bible | Modern King James Version (1962) | New American Bible | New American Standard Bible (1995) | New Century Version (1991) | New English Translation (2005) | New International Reader's Version (1998) | New International Version (1984) (US) | New International Version (UK) | New King James Version (1982) | New Life Version (1969) | New Living Translation (1996) | New Revised Standard Version (1989) | Restored Name KJV | Revised Standard Version (1952) | Revised Version (1881-1885) | Revised Webster Update (1995) | Rotherhams Emphasized Bible (1902) | Malayalam Bible | Telugu Bible (BSI) | Telugu Bible (WBTC) | The Complete Jewish Bible (1998) | The Darby Bible (1890) | The Douay-Rheims American Bible (1899) | The Message Bible (2002) | The New Jerusalem Bible | The Webster Bible (1833) | Third Millennium Bible (1998) | Today's English Version (Good News Bible) (1992) | Today's New International Version (2005) | Tyndale Bible (1534) | Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537) | Updated Bible (2006) | Voice In Wilderness (2006) | World English Bible | Wycliffe Bible (1395) | Young's Literal Translation (1898) | Malayalam Bible Commentary |