Judges - ന്യായാധിപന്മാർ 9 | View All

1. അനന്തരം യെരുബ്ബാലിന്റെ മകനായ അബീമേലെക് ശെഖേമില് തന്റെ അമ്മയുടെ സഹോദരന്മാരുടെ അടുക്കല് ചെന്നു അവരോടും തന്റെ അമ്മയുടെ പിതൃഭവനമായ സര്വ്വകുടുംബത്തോടും സംസാരിച്ചു

1. Then Abimelech the sonne of Ierubbaal went to Shechem vnto his mothers brethren, and communed with them, and with all the familie, and house of his mothers father, saying,

2. യെരുബ്ബാലിന്റെ എഴുപതു പുത്രന്മാരുംകൂടെ നിങ്ങളെ ഭരിക്കുന്നതോ ഒരുത്തന് നിങ്ങളെ ഭരിക്കുന്നതോ നിങ്ങള്ക്കു ഏതു നല്ലതു? ഞാന് നിങ്ങളുടെ അസ്ഥിയും മാംസവും ആകുന്നു എന്നു ഔര്ത്തുകൊള്വിന് എന്നു ശെഖേമിലെ സകലപൌരന്മാരോടും പറവിന് എന്നു പറഞ്ഞു.

2. Say, I pray you, in the audience of all the men of Shechem, Whether is better for you, that all the sonnes of Ierubbaal, which are seuentie persons, reigne ouer you, either that one reigne ouer you? Remember also, that I am your bone, and your flesh.

3. അങ്ങനെ അവന്റെ അമ്മയുടെ സഹോദരന്മാര് ശെഖേമിലെ സകലപൌരന്മാരോടും ഈ വാക്കുകളൊക്കെയും അവന്നു വേണ്ടി സംസാരിച്ചപ്പോള് അവരുടെ ഹൃദയം അബീമേലെക്കിങ്കല് ചാഞ്ഞുഅവന് നമ്മുടെ സഹോദരനല്ലോ എന്നു അവര് പറഞ്ഞു.

3. Then his mothers brethren spake of him in the audience of all the men of Shechem, all these wordes: and their hearts were moued to follow Abimelech: for sayd they, He is our brother.

4. പിന്നെ അവര് ബാല്ബെരീത്തിന്റെ ക്ഷേത്രത്തില്നിന്നു എഴുപതു വെള്ളിക്കാശു എടുത്തു അവന്നു കൊടുത്തു; അതിനെക്കൊണ്ടു അബീമേലെക് തുമ്പുകെട്ടവരും നിസ്സാരന്മാരുമായ ആളുകളെ കൂലിക്കു വാങ്ങി അവര്ക്കും നായകനായ്തീര്ന്നു.

4. And they gaue him seuentie pieces of siluer out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vayne and light fellowes which followed him.

5. അവന് ഒഫ്രയില് തന്റെ അപ്പന്റെ വീട്ടില് ചെന്നു യെരുബ്ബാലിന്റെ പുത്രന്മാരായി തന്റെ സഹോദരന്മാരായ എഴുപതുപേരെയും ഒരു കല്ലിന്മേല് വെച്ചു കൊന്നു; എന്നാല് യെരുബ്ബാലിന്റെ ഇളയമകനായ യോഥാം ഒളിച്ചുകളഞ്ഞതുകൊണ്ടു ശേഷിച്ചു.

5. And he went vnto his fathers house at Ophrah, and slew his brethren, the sonnes of Ierubbaal, about seuentie persons vpon one stone: yet Iotham the yongest sonne of Ierubbaal was left: for he hid himselfe.

6. അതിന്റെ ശേഷം ശെഖേമിലെ സകല പൌരന്മാരും മില്ലോഗൃഹമൊക്കെയും ഒരുമിച്ചുകൂടി ചെന്നു ശെഖേമിലെ ജ്ഞാപകസ്തംഭത്തിന്നരികെയുള്ള കരുവേലകത്തിങ്കല്വെച്ചു അബീമേലെക്കിനെ രാജാവാക്കി.

6. And all the men of Shechem gathered together with all the house of Millo, and came and made Abimelech King in the playne, where the stone was erected in Shechem.

7. ഇതിനെക്കുറിച്ചു യോഥാമിന്നു അറിവു കിട്ടിയപ്പോള് അവന് ഗെരിസ്സീംമലമുകളില് ചെന്നു ഉച്ചത്തില് അവരോടു വിളിച്ചുപറഞ്ഞതെന്തെന്നാല്ശെഖേംപൌരന്മാരേ, ദൈവം നിങ്ങളുടെ സങ്കടം കേള്ക്കേണ്ടതിന്നു നിങ്ങള് എന്റെ സങ്കടം കേള്പ്പിന് .

7. And when they told it to Iotham, he went and stoode in the top of mount Gerizim, and lift vp his voyce, and cryed, and sayd vnto them, Hearken vnto mee, you men of Shechem, that God may hearken vnto you.

8. പണ്ടൊരിക്കല് വൃക്ഷങ്ങള് തങ്ങള്ക്കു ഒരു രാജാവിനെ അഭിഷേകം ചെയ്വാന് പോയി; അവ ഒലിവു വൃക്ഷത്തോടുനീ ഞങ്ങള്ക്കു രാജാവായിരിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.

8. The trees went foorth to anoynt a King ouer them, and sayde vnto the oliue tree, Reigne thou ouer vs.

9. അതിന്നു ഒലിവു വൃക്ഷംദൈവവും മനുഷ്യരും എന്നെ പുകഴ്ത്തുവാന് ഹേതുവായിരിക്കുന്ന എന്റെ പുഷ്ടി ഞാന് ഉപേക്ഷിച്ചു വൃക്ഷങ്ങളുടെമേല് ആടുവാന് പോകുമോ എന്നു പറഞ്ഞു.

9. But the oliue tree said vnto them, Should I leaue my fatnes, wherewith by me they honour God and man, and go to aduance me aboue ye trees?

10. പിന്നെ വൃക്ഷങ്ങള് അത്തിവൃക്ഷത്തോടുനീ വന്നു ഞങ്ങള്ക്കു രാജാവായിരിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.

10. Then the trees sayde to the fig tree, Come thou, and be King ouer vs.

11. അതിന്നു അത്തിവൃക്ഷംഎന്റെ മധുരവും വിശേഷപ്പെട്ട പഴവും ഞാന് ഉപേക്ഷിച്ചു വൃക്ഷങ്ങളുടെ മേല് ആടുവാന് പോകുമോ എന്നു പറഞ്ഞു.

11. But the fig tree answered them, Should I forsake my sweetenesse, and my good fruite, and goe to aduance me aboue the trees?

12. പിന്നെ വൃക്ഷങ്ങള് മുന്തിരിവള്ളിയോടുനീ വന്നു ഞങ്ങള്ക്കു രാജാവായിരിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.

12. Then sayd the trees vnto the Vine, Come thou, and be king ouer vs.

13. മുന്തിരിവള്ളി അവയോടുദൈവത്തെയും മനുഷ്യനെയും ആനന്ദിപ്പിക്കുന്ന എന്റെ രസം ഞാന് ഉപേക്ഷിച്ചു വൃക്ഷങ്ങളുടെമേല് ആടുവാന് പോകുമോ എന്നു പറഞ്ഞു.

13. But the Vine sayde vnto them, Should I leaue my wine, whereby I cheare God and man, and goe to aduance me aboue the trees?

14. പിന്നെ വൃക്ഷങ്ങളെല്ലാംകൂടെ മുള്പടര്പ്പിനോടുനീ വന്നു ഞങ്ങള്ക്കു രാജാവായിരിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.

14. Then said all the trees vnto the bramble, Come thou, and reigne ouer vs.

15. മുള്പടര്പ്പു വൃക്ഷങ്ങളോടുനിങ്ങള് യഥാര്ത്ഥമായി എന്നെ നിങ്ങള്ക്കു രാജാവായി അഭിഷേകം ചെയ്യുന്നു എങ്കില് വന്നു എന്റെ നിഴലില് ആശ്രയിപ്പിന് ; അല്ലെങ്കില് മുള്പടര്പ്പില്നിന്നു തീ പുറപ്പെട്ടു ലെബാനോനിലെ ദേവദാരുക്കളെ ദഹിപ്പിക്കട്ടെ എന്നു പറഞ്ഞു.

15. And the bramble said vnto the trees, If ye will in deede anoynt me King ouer you, come, and put your trust vnder my shadowe: and if not, the fire shall come out of the bramble, and consume the Cedars of Lebanon.

16. നിങ്ങള് ഇപ്പോള് അബീമേലെക്കിനെ രാജാവാക്കിയതില് വിശ്വസ്തതയും പരമാര്ത്ഥതയുമാകുന്നുവോ പ്രവര്ത്തിച്ചതു? നിങ്ങള് യെരുബ്ബാലിനോടും അവന്റെ കുടുംബത്തോടും നന്മയാകുന്നുവോ ചെയ്തതു? അവന്റെ പ്രവൃത്തിയുടെ യോഗ്യതെക്കു തക്കവണ്ണമോ അവനോടു പ്രവര്ത്തിച്ചതു?

16. Now therefore, if ye doe truely and vncorruptly to make Abimelech King, and if ye haue delt well with Ierubbaal and with his house, and haue done vnto him according to the deseruing of his handes,

17. എന്റെ അപ്പന് തന്റെ ജീവനെ ഗണ്യമാക്കാതെ നിങ്ങള്ക്കു വേണ്ടി യുദ്ധംചെയ്തു മിദ്യാന്റെ കയ്യില്നിന്നു നിങ്ങളെ രക്ഷിച്ചിരിക്കെ

17. (For my father fought for you, and aduentured his life, and deliuered you out of the handes of Midian.

18. നിങ്ങള് ഇന്നു എന്റെ അപ്പന്റെ ഗൃഹത്തിന്നു വിരോധമായി എഴുന്നേറ്റു അവന്റെ പുത്രന്മാരായ എഴുപതുപേരെയും ഒരു കല്ലിന്മേല്വെച്ചു കൊല്ലുകയും അവന്റെ ദാസിയുടെ മകനായ അബീമേലെക് നിങ്ങളുടെ സഹോദരന് ആയിരിക്കകൊണ്ടു അവനെ ശെഖേംപൌരന്മാര്ക്കും രാജാവാക്കുകയും ചെയ്തുവല്ലോ.

18. And yee are risen vp against my fathers house this day, and haue slayne his children, about seuentie persons vpon one stone, and haue made Abimelech the sonne of his mayde seruant, King ouer the men of Shechem, because hee is your brother)

19. ഇങ്ങനെ നിങ്ങള് ഇന്നു യെരുബ്ബാലിനോടും അവന്റെ കുടുംബത്തോടും ചെയ്തതു വിശ്വസ്തതയും പരമാര്ത്ഥതയും എന്നുവരികില് നിങ്ങള് അബീമേലെക്കില് സന്തോഷിപ്പിന് ; അവന് നിങ്ങളിലും സന്തോഷിക്കട്ടെ.

19. If ye then haue delt truely and purely with Ierubbaal, and with his house this day, then reioyce with you.

20. അല്ലെങ്കില് അബീമേലെക്കില്നിന്നു തീ പുറപ്പെട്ടു ശെഖേംപൌരന്മാരെയും മില്ലോഗൃഹത്തെയും ദഹിപ്പിക്കട്ടെ; ശെഖേംപൌരന്മാരില്നിന്നും മില്ലോഗൃഹത്തില്നിന്നും തീ പുറപ്പെട്ടു അബീമേലെക്കിനെയും ദഹിപ്പിക്കട്ടെ.

20. But if not, let a fire come out from Abimelech, and consume the men of Shechem and the house of Millo: also let a fire come foorth from the men of Shechem, and from the house of Millo, and consume Abimelech.

21. ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞിട്ടു യോഥാം ഔടിപ്പോയി ബേരിലേക്കു ചെന്നു തന്റെ സഹോദരനായ അബീമേലെക്കിനെ പേടിച്ചു അവിടെ പാര്ത്തു.

21. And Iotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there for feare of Abimelech his brother.

22. അബിമേലെക് യിസ്രായേലിനെ മൂന്നു സംവത്സരം ഭരിച്ചശേഷം

22. So Abimelech reigned three yeere ouer Israel.

23. ദൈവം അബീമേലെക്കിന്നും ശെഖേംപൌരന്മാര്ക്കും തമ്മില് ഛിദ്രബുദ്ധി വരുത്തി; ശെഖേംപൌരന്മാര് അബീമേലെക്കിനോടു ദ്രോഹം തുടങ്ങി;

23. But God sent an euil spirit betweene Abimelech, and the men of Shechem: and the men of Shechem brake their promise to Abimelech,

24. അങ്ങനെ യെരുബ്ബാലിന്റെ എഴുപതു പുത്രന്മാരോടും ചെയ്ത പാതകത്തിന്നു പ്രതികാരം വരികയും അവരുടെ രക്തം അവരെ കൊന്നവനായ അവരുടെ സഹോദരന് അബീമേലെക്കും അവന്റെ സഹോദരന്മാരെ കൊല്ലുവാന് അവന്നു തുണയായിരുന്ന ശെഖേം പൌരന്മാരും ചുമക്കയും ചെയ്തു.

24. That the crueltie toward the seuentie sonnes of Ierubbaal and their blood might come and be laide vpon Abimelech their brother, which had slayne them, and vpon the men of Shechem, which had ayded him to kill his brethren.

25. ശെഖേംപൌരന്മാര് മലമുകളില് അവന്നു വിരോധമായി പതിയിരിപ്പുകാരെ ആക്കി, ഇവര് തങ്ങളുടെ സമീപത്തുകൂടി വഴിപേുകന്ന എല്ലാവരോടും കവര്ച്ച തുടങ്ങി; ഇതിനെക്കുറിച്ചു അബീമേലെക്കിന്നു അറിവുകിട്ടി.

25. So the men of Shechem set men in wayte for him in the toppes of the mountaines: who robbed all that passed that way by them: and it was tolde Abimelech.

26. അപ്പോള് ഏബെദിന്റെ മകനായ ഗാലും അവന്റെ സഹോദരന്മാരും വന്നു ശെഖേമില് കടന്നു; ശെഖേംപൌരന്മാര് അവനെ വിശ്വസിച്ചു.

26. Then Gaal the sonne of Ebed came with his brethren, and they went to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.

27. അവര് വയലില് ചെന്നു തങ്ങളുടെ മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങളിലെ കുല അറുത്തു ഉത്സവം കൊണ്ടാടി; തങ്ങളുടെ ദേവന്റെ ക്ഷേത്ത്രില് ചെന്നു തിന്നുകുടിക്കയും അബീമേലെക്കിനെ ശപിക്കയും ചെയ്തു

27. Therefore they went out into the field, and gathered in their grapes and troade them, and made merie, and went into the house of their gods, and did eate and drinke, and cursed Abimelech.

28. ഏബെദിന്റെ മകനായ ഗാല് പറഞ്ഞതുഅബീമേലെക്കിനെ നാം സേവിക്കേണ്ടതിന്നു അവന് ആര്? ശെഖേം ആര്? അവന് യെരുബ്ബാലിന്റെ മകനും സെബൂല് അവന്റെ കാര്യസ്ഥനും അല്ലയോ? അവന് ശെഖേമിന്റെ അപ്പനായ ഹാമോരിന്റെ ആളുകളുമായി അവനെ സേവിക്കട്ടെ; നാം അവനെ സേവിക്കുന്നതു എന്തിന്നു?

28. Then Gaal the sonne of Ebed sayde, Who is Abimelech? and who is Shechem, that wee should serue him? Is he not the sonne of Ierubbaal? and Zebul is his officer? Serue rather the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serue him?

29. ഈ ജനം എന്റെ കൈക്കീഴായിരുന്നെങ്കില് ഞാന് അബീമേലെക്കിനെ നീക്കിക്കളകയും അബീമേലെക്കിനോടുനിന്റെ സൈന്യത്തെ വര്ദ്ധിപ്പിച്ചു പുറപ്പെട്ടുവരിക എന്നു പറകയും ചെയ്യുമായിരുന്നു.

29. Now would God this people were vnder mine hand: then would I put away Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.

30. ഏബേദിന്റെ മകനായ ഗാലിന്റെ വാക്കുകളെ കേട്ടപ്പോള് നഗരാധിപനായ സെബൂലിന്റെ കോപം ജ്വലിച്ചു.

30. And when Zebul the ruler of the citie heard the wordes of Gaal the sonne of Ebed, his wrath was kindled.

31. അവന് രഹസ്യമായിട്ടു അബീമേലെക്കിന്റെ അടുക്കല് ദൂതന്മാരെ അയച്ചുഇതാ, ഏബെദിന്റെ മകനായ ഗാലും അവന്റെ സഹോദരന്മാരും ശെഖേമില് വന്നിരിക്കുന്നു; അവര് പട്ടണത്തെ നിന്നോടു മത്സരപ്പിക്കുന്നു.

31. Therefore he sent messengers vnto Abimelech priuily, saying, Beholde, Gaal the sonne of Ebed and his brethren be come to Shechem, and beholde, they fortifie the citie against thee.

32. ആകയാല് നീയും നിന്നോടുകൂടെയുള്ള പടജ്ജനവും രാത്രിയില് പുറപ്പെട്ടു വയലില് പതിയിരിന്നുകൊള്വിന് .

32. Now therefore arise by night, thou and the people that is with thee, and lye in wayte in the fielde.

34. അങ്ങനെ അബീമേലെക്കും കൂടെയുള്ള പടജ്ജനമൊക്കെയും രാത്രിയില് പുറപ്പെട്ടു ശെഖേമിന്നരികെ നാലു കൂട്ടമായി പതിയിരുന്നു.

34. So Abimelech rose vp, and all the people that were with him by night: and they lay in wayte against Shechem in foure bandes.

35. ഏബെദിന്റെ മകനായ ഗാല് പുറപ്പെട്ടു പട്ടണത്തിന്റെ ഗോപുരത്തിങ്കല് നിന്നപ്പോള് അബീമേലെക്കും കൂടെ ഉള്ള പടജ്ജനവും പതിയിരിപ്പില്നിന്നു എഴുന്നേറ്റു.

35. Then Gaal the sonne of Ebed went out and stood in the entring of the gate of the citie: and Abimelech rose vp, and the folke that were with him, from lying in waite.

36. ഗാല് പടജ്ജനത്തെ കണ്ടപ്പോള്അതാ, പര്വ്വതങ്ങളുടെ മകളില്നിന്നു പടജ്ജനം ഇറങ്ങിവരുന്നു എന്നു സെബൂലിനോടു പറഞ്ഞു. സെബൂല് അവനോടുപര്വ്വതങ്ങളുടെ നിഴല് കണ്ടിട്ടു മനുഷ്യരെന്നു നിനക്കു തോന്നുകയാകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.

36. And when Gaal sawe the people, he said to Zebul, Beholde, there come people downe from the tops of the mountaines: and Zebul said vnto him, The shadowe of the mountaines seeme men vnto thee.

37. ഗാല് പിന്നെയുംഅതാ, പടജ്ജനം ദേശമദ്ധ്യേ ഇറങ്ങിവരുന്നു; മറ്റൊരു കൂട്ടവും പ്രാശ്നികന്മാരുടെ കരുവേലകത്തിന്റെ സമീപത്തുകൂടി വരുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.

37. And Gaal spake againe, and said, See, there come folke downe by the middle of the land, and another bande commeth by the way of the plaine of Meonenim.

38. സെബൂല് അവനോടുനാം അബീമേലെക്കിനെ സേവിക്കേണ്ടതിന്നു അവന് ആരെന്നു പറഞ്ഞ നിന്റെ വായ് ഇപ്പോള് എവിടെ? ഇതു നീ പുച്ഛിച്ച പടജ്ജനം അല്ലയോ? ഇപ്പോള് പുറപ്പെട്ടു അവരോടു പെരുക എന്നു പറഞ്ഞു.

38. Then sayd Zebul vnto him, Where is now thy mouth, that said, Who is Abimelech, that we should serue him? Is not this the people that thou hast despised? Go out now, I pray thee, and fight with them.

39. അങ്ങനെ ഗാല് ശെഖേംപൌരന്മാരുമായി പുറപ്പെട്ടു അബീമേലക്കിനോടു പടവെട്ടി.

39. And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.

40. അബീമേലെക്കിന്റെ മുമ്പില് അവന് തോറ്റോടി; അവന് അവനെ പിന്തുടര്ന്നു പടിവാതില്വരെ അനേകംപേര് ഹതന്മാരായി വീണു.

40. But Abimelech pursued him, and he fledde before him, and many were ouerthrowen and wounded, euen vnto the entring of the gate.

41. അബീമേലെക് അരൂമയില് താമസിച്ചു; സെബൂല് ഗാലിനെയും സഹോദരന്മാരെയും ശെഖേമില് പാര്പ്പാന് സമ്മതിക്കാതെ അവിടെനിന്നു നീക്കിക്കളഞ്ഞു.

41. And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren that they should not dwell in Shechem.

42. പിറ്റെന്നാള് ജനം വയലിലേക്കു പുറപ്പെട്ടു; അബീമേലെക്കിന്നു അതിനെക്കുറിച്ചു അറിവുകിട്ടി.

42. And on the morowe, the people went out into the fielde: which was tolde Abimelech.

43. അവന് പടജ്ജനത്തെ കൂട്ടി മൂന്നു കൂട്ടമായി ഭാഗിച്ചു വയലില് പതിയിരുന്നു; ജനം പട്ടണത്തില്നിന്നു പുറപ്പെട്ടുവരുന്നതു കണ്ടു അവരുടെ നേരെ ചെന്നു അവരെ സംഹരിച്ചു.

43. And he tooke the people, and deuided them into three bandes, and layde wayte in the fieldes, and looked, and beholde, the people were come out of the citie, and he rose vp against them, and smote them.

44. പിന്നെ അബീമേലെക്കും കൂടെയുള്ള കൂട്ടവും പാഞ്ഞുചെന്നു പട്ടണത്തിന്റെ പടിവാതില്ക്കല് നിന്നു; മറ്റെ കൂട്ടം രണ്ടും വയലിലുള്ള സകലജനത്തിന്റെയും നേരെ പാഞ്ഞുചെന്നു അവരെ സംഹരിച്ചു.

44. And Abimelech, and the bandes that were with him, russhed forwarde, and stoode in the entring of the gate of the citie: and the two other bandes ran vpon all the people that were in the fielde and slewe them.

45. അബീമേലെക് അന്നു മുഴുവനും പട്ടണത്തോടു പൊരുതു പട്ടണം പിടിച്ചു അതിലെ ജനത്തെ കൊന്നു, പട്ടണത്തെ ഇടിച്ചുകളഞ്ഞു അതില് ഉപ്പു വിതറി.

45. And when Abimelech had fought against the citie all that day, he tooke the citie, and slewe the people that was therein, and destroyed the citie and sowed salt in it.

46. ശെഖേംഗോപുരവാസികള് എല്ലാവരും ഇതു കേട്ടപ്പോള് ഏല്ബെരീത്തിന്റെ ക്ഷേത്രമണ്ഡപത്തില് കടന്നു.

46. And when all the men of the towre of Shechem heard it, they entred into an holde of the house of the god Berith.

47. ശെഖേംഗോപുരവാസികള് എല്ലാവരും ഒന്നിച്ചുകൂടിയിരിക്കുന്നു എന്നു അബീമേലെക്കിന്നു അറിവുകിട്ടി.

47. And it was tolde Abimelech, that all the men of the towre of Shechem were gathered together.

48. അബീമേലെക്കും കൂടെയുള്ള പടജ്ജനമൊക്കെയും സല്മോന് മലയില് കയറി; അബീമേലെക് കോടാലി എടുത്തു ഒരു മരക്കൊമ്പു വെട്ടി ചുമലില് വെച്ചു, തന്റെ പടജ്ജനത്തോടുഞാന് ചെയ്തതു നോക്കി നിങ്ങളും വേഗം അതുപോലെ ചെയ്വിന് എന്നു പറഞ്ഞു.

48. And Abimelech gate him vp to mounte Zalmon, hee and all the people that were with him: and Abimelech tooke axes with him, and cut downe boughes of trees, and tooke them, and bare them on his shoulder, and sayde vnto the folke that were with him, What ye haue seene me doe, make haste, and doe like me.

49. പടജ്ജനമെല്ലാം അതുപോലെ ഔരോരുത്തന് ഔരോ കൊമ്പു വെട്ടി അബീമേലെക്കിന്റെ പിന്നാലെ ചെന്നു മണ്ഡപത്തിന്നരികെ ഇട്ടു തീ കൊടുത്തു മണ്ഡപത്തോടു കൂടെ അവരെ ചുട്ടുകളഞ്ഞു. അങ്ങനെ ശെഖേംഗോപുരവാസികളൊക്കെയും പുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളുമായി ഏകദേശം ആയിരം പേര് മരിച്ചുപോയി.

49. Then all the people also cut downe euery man his bough, and followed Abimelech, and put them to the holde, and set the holde on fire with them: so all the men of the towre of Shechem dyed also, about a thousand men and women.

50. അനന്തരം അബീമേലെക് തേബെസിലേക്കു ചെന്നു തേബെസിന്നു വിരോധമായി പാളയമിറങ്ങി അതിനെ പിടിച്ചു.

50. Then went Abimelech to Tebez, and besieged Tebez, and tooke it.

51. പട്ടണത്തിന്നകത്തു ഉറപ്പുള്ള ഒരു ഗോപുരം ഉണ്ടായിരുന്നു; അവിടേക്കു സകലപുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളും പട്ടണത്തിലുള്ളവര് ഒക്കെയും ഔടിക്കടന്നു വാതില് അടെച്ചു ഗോപുരത്തിന്റെ മുകളില് കയറി.

51. But there was a strong towre within the citie, and thither fledde all the men and women, and all the chiefe of the citie, and shut it to them, and went vp to the toppe of the towre.

52. അബീമേലെക് ഗോപുരത്തിന്നരികെ എത്തി അതിനെ ആക്രമിച്ചു; അതിന്നു തീ കൊടുത്തു ചുട്ടുകളയേണ്ടതിന്നു ഗോപുരവാതിലിന്നടുത്തു ചെന്നു.

52. And Abimelech came vnto the towre and fought against it, and went hard vnto the doore of the towre to set it on fire.

53. അപ്പോള് ഒരു സ്ത്രീ തിരികല്ലിന്റെ പിള്ള അബീമേലെക്കിന്റെ തലയില് ഇട്ടു അവന്റെ തലയോടു തകര്ത്തുകളഞ്ഞു.

53. But a certaine woman cast a piece of a milstone vpon Abimelechs head, and brake his braine pan.

54. ഉടനെ അവന് തന്റെ ആയുധവാഹകനായ ബാല്യക്കാരനെ വിളിച്ചുഒരു സ്ത്രീ എന്നെ കൊന്നു എന്നു പറയാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു നിന്റെ വാള് ഊരി എന്നെ കൊല്ലുക എന്നു അവനോടു പറഞ്ഞു. അവന്റെ ബാല്യക്കാരന് അവനെ കുത്തി, അങ്ങനെ അവന് മരിച്ചു.

54. Then Abimelech called hastily his page that bare his harneis, and sayde vnto him, Drawe thy sworde and slay me, that men say not of me, A woman slewe him. And his page thrust him thorowe, and he dyed.

55. അബീമേലെക് മരിച്ചുപോയി എന്നു കണ്ടപ്പോള് യിസ്രായേല്യര് താന്താങ്ങളുടെ സ്ഥലത്തേക്കു മടങ്ങിപ്പോയി.

55. And when the men of Israel sawe that Abimelech was dead, they departed euery man vnto his owne place.

56. അബീമേലെക് തന്റെ എഴുപതു സഹോദരന്മാരെ കൊന്നതിനാല് തന്റെ അപ്പനോടു ചെയ്തിട്ടുള്ള പാതകത്തിന്നു ദൈവം ഇങ്ങനെ പകരം ചെയ്തു.

56. Thus God rendred the wickednes of Abimelech, which he did vnto his father, in slaying his seuentie brethren.

57. ശെഖേംനിവാസികളുടെ സകലപാതകങ്ങളും ദൈവം അവരുടെ തലമേല് വരുത്തി; അങ്ങനെ യെരുബ്ബാലിന്റെ മകനായ യോഥാമിന്റെ ശാപം അവരുടെമേല് വന്നു.

57. Also all the wickednes of the men of Shechem did God bring vpon their heads. So vpon them came the curse of Iotham the sonne of Ierubbaal.



Shortcut Links
ന്യായാധിപന്മാർ - Judges : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
ഉല്പത്തി - Genesis | പുറപ്പാടു് - Exodus | ലേവ്യപുസ്തകം - Leviticus | സംഖ്യാപുസ്തകം - Numbers | ആവർത്തനം - Deuteronomy | യോശുവ - Joshua | ന്യായാധിപന്മാർ - Judges | രൂത്ത് - Ruth | 1 ശമൂവേൽ - 1 Samuel | 2 ശമൂവേൽ - 2 Samuel | 1 രാജാക്കന്മാർ - 1 Kings | 2 രാജാക്കന്മാർ - 2 Kings | 1 ദിനവൃത്താന്തം - 1 Chronicles | 2 ദിനവൃത്താന്തം - 2 Chronicles | എസ്രാ - Ezra | നെഹെമ്യാവു - Nehemiah | എസ്ഥേർ - Esther | ഇയ്യോബ് - Job | സങ്കീർത്തനങ്ങൾ - Psalms | സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ - Proverbs | സഭാപ്രസംഗി - Ecclesiastes | ഉത്തമ ഗീതം ഉത്തമഗീതം - Song of Songs | യെശയ്യാ - Isaiah | യിരേമ്യാവു - Jeremiah | വിലാപങ്ങൾ - Lamentations | യേഹേസ്കേൽ - Ezekiel | ദാനീയേൽ - Daniel | ഹോശേയ - Hosea | യോവേൽ - Joel | ആമോസ് - Amos | ഓബദ്യാവു - Obadiah | യോനാ - Jonah | മീഖാ - Micah | നഹൂം - Nahum | ഹബക്കൂക്‍ - Habakkuk | സെഫന്യാവു - Zephaniah | ഹഗ്ഗായി - Haggai | സെഖർയ്യാവു - Zechariah | മലാഖി - Malachi | മത്തായി - Matthew | മർക്കൊസ് - Mark | ലൂക്കോസ് - Luke | യോഹന്നാൻ - John | പ്രവൃത്തികൾ അപ്പ. പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ - Acts | റോമർ - Romans | 1 കൊരിന്ത്യർ - 1 Corinthians | 2 കൊരിന്ത്യർ - 2 Corinthians | ഗലാത്യർ ഗലാത്തിയാ - Galatians | എഫെസ്യർ എഫേസോസ് - Ephesians | ഫിലിപ്പിയർ ഫിലിപ്പി - Philippians | കൊലൊസ്സ്യർ കൊളോസോസ് - Colossians | 1 തെസ്സലൊനീക്യർ - 1 Thessalonians | 2 തെസ്സലൊനീക്യർ - 2 Thessalonians | 1 തിമൊഥെയൊസ് - 1 Timothy | 2 തിമൊഥെയൊസ് - 2 Timothy | തീത്തൊസ് - Titus | ഫിലേമോൻ - Philemon | എബ്രായർ - Hebrews | യാക്കോബ് - James | 1 പത്രൊസ് - 1 Peter | 2 പത്രൊസ് - 2 Peter | 1 യോഹന്നാൻ - 1 John | 2 യോഹന്നാൻ - 2 John | 3 യോഹന്നാൻ - 3 John | യൂദാ യുദാസ് - Jude | വെളിപ്പാടു വെളിപാട് - Revelation |

Explore Parallel Bibles
21st Century KJV | A Conservative Version | American King James Version (1999) | American Standard Version (1901) | Amplified Bible (1965) | Apostles' Bible Complete (2004) | Bengali Bible | Bible in Basic English (1964) | Bishop's Bible | Complementary English Version (1995) | Coverdale Bible (1535) | Easy to Read Revised Version (2005) | English Jubilee 2000 Bible (2000) | English Lo Parishuddha Grandham | English Standard Version (2001) | Geneva Bible (1599) | Hebrew Names Version | malayalam Bible | Holman Christian Standard Bible (2004) | Holy Bible Revised Version (1885) | Kannada Bible | King James Version (1769) | Literal Translation of Holy Bible (2000) | Malayalam Bible | Modern King James Version (1962) | New American Bible | New American Standard Bible (1995) | New Century Version (1991) | New English Translation (2005) | New International Reader's Version (1998) | New International Version (1984) (US) | New International Version (UK) | New King James Version (1982) | New Life Version (1969) | New Living Translation (1996) | New Revised Standard Version (1989) | Restored Name KJV | Revised Standard Version (1952) | Revised Version (1881-1885) | Revised Webster Update (1995) | Rotherhams Emphasized Bible (1902) | Malayalam Bible | Telugu Bible (BSI) | Telugu Bible (WBTC) | The Complete Jewish Bible (1998) | The Darby Bible (1890) | The Douay-Rheims American Bible (1899) | The Message Bible (2002) | The New Jerusalem Bible | The Webster Bible (1833) | Third Millennium Bible (1998) | Today's English Version (Good News Bible) (1992) | Today's New International Version (2005) | Tyndale Bible (1534) | Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537) | Updated Bible (2006) | Voice In Wilderness (2006) | World English Bible | Wycliffe Bible (1395) | Young's Literal Translation (1898) | Malayalam Bible Commentary |