Turn Off
21st Century KJV
A Conservative Version
American King James Version (1999)
American Standard Version (1901)
Amplified Bible (1965)
Apostles' Bible Complete (2004)
Bengali Bible
Bible in Basic English (1964)
Bishop's Bible
Complementary English Version (1995)
Coverdale Bible (1535)
Easy to Read Revised Version (2005)
English Jubilee 2000 Bible (2000)
English Lo Parishuddha Grandham
English Standard Version (2001)
Geneva Bible (1599)
Hebrew Names Version
Hindi Bible
Holman Christian Standard Bible (2004)
Holy Bible Revised Version (1885)
Kannada Bible
King James Version (1769)
Literal Translation of Holy Bible (2000)
Malayalam Bible
Modern King James Version (1962)
New American Bible
New American Standard Bible (1995)
New Century Version (1991)
New English Translation (2005)
New International Reader's Version (1998)
New International Version (1984) (US)
New International Version (UK)
New King James Version (1982)
New Life Version (1969)
New Living Translation (1996)
New Revised Standard Version (1989)
Restored Name KJV
Revised Standard Version (1952)
Revised Version (1881-1885)
Revised Webster Update (1995)
Rotherhams Emphasized Bible (1902)
Tamil Bible
Telugu Bible (BSI)
Telugu Bible (WBTC)
The Complete Jewish Bible (1998)
The Darby Bible (1890)
The Douay-Rheims American Bible (1899)
The Message Bible (2002)
The New Jerusalem Bible
The Webster Bible (1833)
Third Millennium Bible (1998)
Today's English Version (Good News Bible) (1992)
Today's New International Version (2005)
Tyndale Bible (1534)
Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537)
Updated Bible (2006)
Voice In Wilderness (2006)
World English Bible
Wycliffe Bible (1395)
Young's Literal Translation (1898)
Cross Reference Bible
1. അവരെ വിട്ടുപിരിഞ്ഞു നീക്കിയശേഷം ഞങ്ങള് നേരെ ഔടി കോസിലും പിറ്റെന്നാള് രൊദൊസിലും അവിടം വിട്ടു പത്തരയിലും എത്തി.
1. And when we had parted from them and set sail, we came by a straight course to Cos, and the next day to Rhodes, and from there to Patara.
2. ഫൊയ്നീക്ക്യയിലേക്കു പോകുന്ന ഒരു കപ്പല് കണ്ടിട്ടു ഞങ്ങള് അതില് കയറി ഔടി.സംഖ്യാപുസ്തകം 6:5
2. And having found a ship crossing to Phoenicia, we went aboard and set sail.
3. കുപ്രോസ് ദ്വീപു കണ്ടു അതിനെ ഇടത്തുപുറം വിട്ടു സുറിയയിലേക്കു ഔടി സോരില് വന്നിറങ്ങി; കപ്പല് അവിടെ ചരകൂ ഇറക്കുവാനുള്ളതായിരുന്നു; ഞങ്ങള് ശിഷ്യന്മാരെ കണ്ടെത്തി, ഏഴുനാള് അവിടെ പാര്ത്തു.
3. When we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left we sailed to Syria and landed at Tyre, for there the ship was to unload its cargo.
4. അവര് പൌലൊസിനോടു യെരൂശലേമില് പോകുരുതു എന്നു ആത്മാവിനാല് പറഞ്ഞു.
4. And having sought out the disciples, we stayed there for seven days. And through the Spirit they were telling Paul not to go on to Jerusalem.
5. അവിടത്തെ താമസം കഴിഞ്ഞിട്ടു ഞങ്ങള് വിട്ടുപോകുമ്പോള് അവര് എല്ലാവരും സ്ത്രീകളും കുട്ടികളുമായി പട്ടണത്തിന്നു പുറത്തോളം ഞങ്ങളോടുകൂടെ വന്നു കടല്ക്കരയില് മുട്ടുകുത്തി പ്രാര്ത്ഥിച്ചു തമ്മില് യാത്ര പറഞ്ഞിട്ടു ഞങ്ങള് കപ്പല് കയറി; അവര് വീട്ടിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോയി.
5. When our days there were ended, we departed and went on our journey, and they all, with wives and children, accompanied us until we were outside the city. And kneeling down on the beach, we prayed
6. ഞങ്ങള് സോര് വിട്ടു കപ്പലോട്ടം തികെച്ചു പ്തൊലെമായിസില് എത്തി സഹോദരന്മാരെ വന്ദനം ചെയ്തു ഒരു ദിവസം അവരോടുകൂടെ പാര്ത്തു.
6. and said farewell to one another. Then we went on board the ship, and they returned home.
7. പിറ്റെന്നാള് ഞങ്ങള് പുറപ്പെട്ടു കൈസര്യയില് എത്തി, ഏഴുവരില് ഒരുവനായ ഫിലപ്പൊസ് എന്ന സുവിശേഷകന്റെ വീട്ടില് ചെന്നു അവനോടുകൂടെ പാര്ത്തു.
7. When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and we greeted the brothers and stayed with them for one day.
8. അവന്നു കന്യകമാരും പ്രവചിക്കുന്നവരുമായ നാലു പുത്രിമാര് ഉണ്ടായിരുന്നു.
8. On the next day we departed and came to Caesarea, and we entered the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.
9. ഞങ്ങള് അവിടെ വളരെ ദിവസം പാര്ത്തിരിക്കുമ്പോള് അഗബൊസ് എന്ന ഒരു പ്രവാചകന് യെഹൂദ്യയില് നിന്നു വന്നു.യോവേൽ 2:28
9. He had four unmarried daughters, who prophesied.
10. അവന് ഞങ്ങളുടെ അടുക്കല് വന്നു പൌലൊസിന്റെ അരക്കച്ച എടുത്തു തന്റെ കൈകാലുകളെ കെട്ടിഈ അരക്കച്ചയുടെ ഉടമസ്ഥനെ യെഹൂദന്മാര് യെരൂശലേമില് ഇങ്ങനെ കെട്ടി ജാതികളുടെ കയ്യില് ഏല്പിക്കും എന്നു പരിശുദ്ധാത്മാവു പറയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
10. While we were staying for many days, a prophet named Agabus came down from Judea.
11. ഇതു കേട്ടാറെ യെരൂശലേമില് പോകരുതു എന്നു ഞങ്ങളും അവിടത്തുകാരും അവനോടു അപേക്ഷിച്ചു.
11. And coming to us, he took Paul's belt and bound his own feet and hands and said, 'Thus says the Holy Spirit, 'This is how the Jews at Jerusalem will bind the man who owns this belt and deliver him into the hands of the Gentiles.''
12. അതിന്നു പൌലൊസ്നിങ്ങള് കരഞ്ഞു എന്റെ ഹൃദയം ഇങ്ങനെ തകര്ക്കുംന്നതു എന്തു? കര്ത്താവായ യേശുവിന്റെ നാമത്തിന്നു വേണ്ടി ബന്ധിക്കപ്പെടുവാന് മാത്രമല്ല യെരൂശലേമില് മരിപ്പാനും ഞാന് ഒരുങ്ങിയിരിക്കുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
12. When we heard this, we and the people there urged him not to go up to Jerusalem.
13. അവനെ സമ്മതിപ്പിച്ചുകൂടായ്കയാല്കര്ത്താവിന്റെ ഇഷ്ടം നടക്കട്ടെ എന്നു പറഞ്ഞു ഞങ്ങള് മിണ്ടാതിരുന്നു.
13. Then Paul answered, 'What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.'
14. അവിടത്തെ താമസം കഴിഞ്ഞിട്ടു ഞങ്ങള് യാത്രെക്കു കോപ്പുകൂട്ടി യെരൂശലേമിലേക്കു പോയി.
14. And since he would not be persuaded, we ceased and said, 'Let the will of the Lord be done.'
15. കൈസര്യയിലെ ശിഷ്യന്മാരില് ചിലരും ഞങ്ങളോടുകൂടെ പോന്നു, കുപ്രൊസ്കാരനായ മ്നാസോന് എന്ന ഒരു പഴയശിഷ്യനോടുകൂടെ അതിഥികളായ്പാര്ക്കേണ്ടതിന്നു ഞങ്ങളെ അവന്റെ അടുക്കല് കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി.
15. After these days we got ready and went up to Jerusalem.
16. യെരൂശലേമില് എത്തിപ്പോള് സഹോദരന്മാര് ഞങ്ങളെ സന്തോഷത്തോട കൈക്കൊണ്ടു.
16. And some of the disciples from Caesarea went with us, bringing us to the house of Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we should lodge.
17. പിറ്റെന്നു പൌലെസും ഞങ്ങളും യാക്കോബിന്റെ അടുക്കല് പോയി; മൂപ്പന്മാരും എല്ലാം അവിടെ വന്നു കൂടി.
17. When we had come to Jerusalem, the brothers received us gladly.
18. അവന് അവരെ വന്ദനം ചെയ്തു തന്റെ ശുശ്രൂഷയാല് ദൈവം ജാതികളുടെ ഇടയില് ചെയ്യിച്ചതു ഔരോന്നായി വിവരിച്ചു പറഞ്ഞു.
18. On the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
19. അവര് കേട്ടു ദൈവത്തെ മഹത്വപ്പെടുത്തി. പിന്നെ അവനോടു പറഞ്ഞതുസഹോദരാ, യെഹൂദന്മാരുടെ ഇടയില് വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നവര് എത്ര ആയിരം ഉണ്ടു എന്നു നീ കാണുന്നുവല്ലോ; അവര് എല്ലാവരും ന്യായ പ്രമാണതല്പരന്മാര് ആകുന്നു.
19. After greeting them, he related one by one the things that God had done among the Gentiles through his ministry.
20. മക്കളെ പരിച്ഛേദന ചെയ്യരുതു എന്നും നീ മര്യാദ അനുസരിച്ചു നടക്കരുതു എന്നും നീ ജാതികളുടെ ഇടയിലുള്ള സകല യെഹൂദന്മാരോടും പറഞ്ഞു മോശെയെ ഉപേക്ഷിച്ചുകളവാന് ഉപദേശിക്കുന്നു എന്നു അവര് നിന്നെക്കുറിച്ചു ധരിച്ചിരിക്കുന്നു.
20. And when they heard it, they glorified God. And they said to him, 'You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed. They are all zealous for the law,
21. ആകയാല് എന്താകുന്നു വേണ്ടതു? നീവന്നിട്ടുണ്ടു എന്നു അവര് കേള്ക്കും നിശ്ചയം.
21. and they have been told about you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children or walk according to our customs.
22. ഞങ്ങള് നിന്നോടു ഈ പറയുന്നതു ചെയ്ക; നേര്ച്ചയുള്ള നാലു പുരുഷന്മാര് ഞങ്ങളുടെ ഇടയില് ഉണ്ടു.
22. What then is to be done? They will certainly hear that you have come.
23. അവരെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു അവരോടുകൂടെ നിന്നെ ശുദ്ധിവരുത്തി അവരുടെ തല ക്ഷൌരം ചെയ്യേണ്ടതിന്നു അവര്ക്കും വേണ്ടി ചെലവു ചെയ്ക; എന്നാല് നിന്നെക്കൊണ്ടു കേട്ടതു ഉള്ളതല്ല എന്നും നീയും ന്യായപ്രമാണത്തെ ആചരിച്ചു ക്രമമായി നടക്കുന്നവന് എന്നും എല്ലാവരും അറിയും.സംഖ്യാപുസ്തകം 6:5, സംഖ്യാപുസ്തകം 6:13-18, സംഖ്യാപുസ്തകം 6:21
23. Do therefore what we tell you. We have four men who are under a vow;
24. വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്ന ജാതികളെ സംബന്ധിച്ചോ അവര് വിഗ്രഹാര്പ്പിതവും രക്തവും ശ്വാസംമുട്ടിച്ചത്തതും പരസംഗവും മാത്രം ഒഴിഞ്ഞിരിക്കേണം എന്നു വിധിച്ചു എഴുതി അയച്ചിട്ടുണ്ടല്ലോ.സംഖ്യാപുസ്തകം 6:5, സംഖ്യാപുസ്തകം 6:13-18, സംഖ്യാപുസ്തകം 6:21
24. take these men and purify yourself along with them and pay their expenses, so that they may shave their heads. Thus all will know that there is nothing in what they have been told about you, but that you yourself also live in observance of the law.
25. അങ്ങനെ പൌലൊസ് ആ പുരുഷന്മാരെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു പിറ്റെന്നാള് അവരോടുകൂടെ തന്നെ ശുദ്ധിവരുത്തി ദൈവാലയത്തില് ചെന്നു; അവരില് ഔരോരുത്തന്നുവേണ്ടി വഴിപാടു കഴിപ്പാനുള്ള ശുദ്ധീകരണകാലം തികഞ്ഞു എന്നു ബോധിപ്പിച്ചു.
25. But as for the Gentiles who have believed, we have sent a letter with our judgment that they should abstain from what has been sacrificed to idols, and from blood, and from what has been strangled, and from sexual immorality.'
26. ആ ഏഴു ദിവസം തീരാറായപ്പോള് ആസ്യയില് നിന്നു വന്ന യെഹൂദന്മാര് അവനെ ദൈവാലയത്തില് കണ്ടിട്ടു പുരുഷാരത്തെ ഒക്കെയും ഇളക്കി അവനെ പിടിച്ചു;സംഖ്യാപുസ്തകം 6:13-21
26. Then Paul took the men, and the next day he purified himself along with them and went into the temple, giving notice when the days of purification would be fulfilled and the offering presented for each one of them.
27. യിസ്രായേല്പുരുഷന്മാരേ, സഹായിപ്പിന് ഇവന് ആകുന്നു ജനത്തിന്നും ന്യായപ്രമാണത്തിന്നും ഈ സ്ഥലത്തിന്നും വിരോധമായി എല്ലായിടത്തും എല്ലാവരെയും ഉപദേശിക്കുന്നവന് ; അവന് യവനന്മാരെയും ദൈവാലയത്തില് കൂട്ടിക്കൊണ്ടുവന്നു ഈ വിശുദ്ധ സ്ഥലം തീണ്ടിച്ചുകളഞ്ഞു എന്നു വിളിച്ചുക്കുകി.
27. When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, seeing him in the temple, stirred up the whole crowd and laid hands on him,
28. അവര് മുമ്പെ എഫെസ്യനായ ത്രോഫിമോസിനെ അവനോടുകൂടെ നഗരത്തില് കണ്ടതിനാല് പൌലൊസ് അവനെ ദൈവാലത്തില് കൂട്ടിക്കൊണ്ടുവന്നു എന്നു നിരൂപിച്ചു.യേഹേസ്കേൽ 44:7
28. crying out, 'Men of Israel, help! This is the man who is teaching everyone everywhere against the people and the law and this place. Moreover, he even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.'
29. നഗരം എല്ലാം ഇളകി ജനം ഔടിക്കൂടി പൌലൊസിനെ പിടിച്ചു ദൈവാലയത്തിന്നു പുറത്തേക്കു ഇഴെച്ചു കൊണ്ടുപോയി; ഉടനെ വാതിലുകള് അടെച്ചുകളഞ്ഞു.
29. For they had previously seen Trophimus the Ephesian with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.
30. അവര് അവനെ കൊല്ലുവാന് ശ്രമിക്കുമ്പോള് യെരൂശലേം ഒക്കെയും കലക്കത്തില് ആയി എന്നു പട്ടാളത്തിന്റെ സഹസ്രാധിപന്നു വര്ത്തമാനം എത്തി.
30. Then all the city was stirred up, and the people ran together. They seized Paul and dragged him out of the temple, and at once the gates were shut.
31. അവന് ക്ഷണത്തില് പടയാളികളെയും ശതാധിപന്മാരെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടു അവരുടെ നേരെ പാഞ്ഞുവന്നു; അവര് സഹസ്രാധിപനെയും പടയാളികളെയും കണ്ടപ്പോള് പൌലൊസിനെ അടിക്കുന്നത് നിറുത്തി.
31. And as they were seeking to kill him, word came to the tribune of the cohort that all Jerusalem was in confusion.
32. സഹസ്രാധിപന് അടത്തുവന്നു അവനെ പിടിച്ചു രണ്ടു ചങ്ങലവെപ്പാന് കല്പിച്ചു; ആര് എന്നും എന്തു ചെയ്തു എന്നും ചോദിച്ചു.
32. He at once took soldiers and centurions and ran down to them. And when they saw the tribune and the soldiers, they stopped beating Paul.
33. പുരുഷാരത്തില് ചിലര് ഇങ്ങനെയും ചിലര് അങ്ങനെയും നിലവിളിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു; ആരവാരം ഹേതുവായി നിശ്ചയം ഒന്നും അറിഞ്ഞുകൂടായ്കയാല് അവനെ കോട്ടയിലേക്കു കൊണ്ടുപോകുവാന് കല്പിച്ചു.
33. Then the tribune came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. He inquired who he was and what he had done.
34. പടിക്കെട്ടിന്മേല്ആയപ്പോള്അവനെ കൊന്നുകളക എന്നു ആര്ത്തുകൊണ്ടു ജന സമൂഹം പിന് ചെല്ലുകയാല്
34. Some in the crowd were shouting one thing, some another. And as he could not learn the facts because of the uproar, he ordered him to be brought into the barracks.
35. പുരുഷാരത്തിന്റെ ബലാല്ക്കാരം പേടിച്ചിട്ടു പടയാളികള് അവനെ എടുക്കേണ്ടിവന്നു.
35. And when he came to the steps, he was actually carried by the soldiers because of the violence of the crowd,
36. കോട്ടയില് കടക്കുമാറായപ്പോള് പൌലൊസ് സഹസ്രാധിപനോടുഎനിക്കു നിന്നോടു ഒരു വാക്കു പറയാമോ എന്നു ചോദിച്ചു. അതിന്നു അവന് നിനക്കു യവനഭാഷ അറിയാമോ?
36. for the mob of the people followed, crying out, 'Away with him!'
37. കുറെ നാള് മുമ്പെ കലഹം ഉണ്ടാക്കി നാലായിരം കട്ടാരക്കാരെ മരുഭൂമിയിലേക്കു കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയ മിസ്രയീമ്യന് നീ അല്ലയോ എന്നു ചോദിച്ചു.
37. As Paul was about to be brought into the barracks, he said to the tribune, 'May I say something to you?' And he said, 'Do you know Greek?
38. അതിന്നു പൌലൊസ്ഞാന് കിലിക്യയില് തര്സൊസ് എന്ന പ്രസിദ്ധനഗരത്തിലെ പൌരനായോരു യെഹൂദന് ആകുന്നു. ജനത്തോടു സംസാരിപ്പാന് അനുവദിക്കേണം എന്നു അപേക്ഷിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
38. Are you not the Egyptian, then, who recently stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?'
39. അവന് അനുവദിച്ചപ്പോള് പൌലൊസ് പടിക്കെട്ടിന്മേല് നിന്നുകൊണ്ടു ജനത്തോടു ആംഗ്യം കാട്ടി, വളരെ മൌനമായ ശേഷം എബ്രായഭാഷയില് വിളിച്ചുപറഞ്ഞതാവിതു
39. Paul replied, 'I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no obscure city. I beg you, permit me to speak to the people.'