Ruth - രൂത്ത് 3 | View All

1. അനന്തരം അവളുടെ അമ്മാവിയമ്മയായ നൊവൊമി അവളോടു പറഞ്ഞതുമകളേ, നിനക്കു നന്നായിരിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാന് നിനക്കു വേണ്ടി ഒരു വിശ്രാമസ്ഥലം അന്വേഷിക്കേണ്ടയോ?

1. One day Naomi her mother-in-law said to her, 'My daughter, I must find a home for you, where you will be well provided for.

2. നീ ചേര്ന്നിരുന്ന ബാല്യക്കാരത്തികളുടെ യജമാനനായ ബോവസ് നമ്മുടെ ചാര്ച്ചക്കാരനല്ലയോ? അവന് ഇന്നു രാത്രി കളത്തില് യവം തൂറ്റുന്നു.

2. Now Boaz, with whose women you have worked, is a relative of ours. Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor.

3. ആകയാല് നീ കുളിച്ചു തൈലം പൂശി വസ്ത്രം ധരിച്ചു കളത്തില് ചെല്ലുക; ആയാള് തിന്നു കുടിച്ചു കഴിയുംവരെ നിന്നെ കാണരുതു.

3. Wash and perfume yourself, and put on your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don't let him know you are there until he has finished eating and drinking.

4. ഉറങ്ങുവാന് പോകുമ്പോള് അവന് കിടക്കുന്ന സ്ഥലം മനസ്സിലാക്കി ചെന്നു അവന്റെ കാലിന്മേലുള്ള പുതപ്പു പൊക്കി അവിടെ കിടന്നു കൊള്ക; എന്നാല് നീ എന്തു ചെയ്യേണമെന്നു അവന് നിനക്കു പറഞ്ഞുതരും.

4. When he lies down, note the place where he is lying. Then go and uncover his feet and lie down. He will tell you what to do.'

5. അതിന്നു അവള്നീ പറയുന്നതൊക്കെയും ഞാന് ചെയ്യാം എന്നു അവളോടു പറഞ്ഞു.

5. 'I will do whatever you say,' Ruth answered.

6. അങ്ങനെ അവള് കളത്തില് ചെന്നു അമ്മാവിയമ്മകല്പിച്ചതുപോലെ ഒക്കെയും ചെയ്തു.

6. So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law told her to do.

7. ബോവസ് തിന്നു കുടിച്ചു ഹൃദയം തെളിഞ്ഞശേഷം യവക്കൂമ്പാരത്തിന്റെ ഒരു വശത്തു ചെന്നു കിടന്നു; അവളും പതുക്കെ ചെന്നു അവന്റെ കാലിന്മേലുള്ള പുതപ്പു പൊക്കി അവിടെ കിടന്നു.

7. When Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits, he went over to lie down at the far end of the grain pile. Ruth approached quietly, uncovered his feet and lay down.

8. അര്ദ്ധരാത്രിയില് അവന് ഞെട്ടിത്തിരിഞ്ഞു, തന്റെ കാല്ക്കല് ഒരു സ്ത്രീ കിടക്കുന്നതു കണ്ടു. നീ ആര് എന്നു അവന് ചോദിച്ചു.

8. In the middle of the night something startled the man; he turnedand there was a woman lying at his feet!

9. ഞാന് നിന്റെ ദാസിയായ രൂത്ത്; നിന്റെ പുതപ്പു അടിയന്റെ മേല് ഇടേണമേ; നീ വീണ്ടെടുപ്പുകാരനല്ലോ എന്നു അവള് പറഞ്ഞു.

9. 'Who are you?' he asked. 'I am your servant Ruth,' she said. 'Spread the corner of your garment over me, since you are a family guardian.'

10. അതിന്നു അവന് പറഞ്ഞതുമകളേ, നീ യഹോവയാല് അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവള്; ദരിദ്രന്മാരോ ധനവാന്മാരോ ആയ ബാല്യക്കാരെ നീ പിന്തുടരാതിരിക്കയാല് ആദ്യത്തേതില് അധികം ദയ ഒടുവില് കാണിച്ചിരിക്കുന്നു.

10. 'The LORD bless you, my daughter,' he replied. 'This kindness is greater than that which you showed earlier: You have not run after the younger men, whether rich or poor.

11. ആകയാല് മകളേ ഭയപ്പെടേണ്ടാ; നീ ചോദിക്കുന്നതൊക്കെയും ഞാന് ചെയ്തുതരാം; നീ ഉത്തമ സ്ത്രീ എന്നു എന്റെ ജനമായ പട്ടണക്കാര്ക്കും എല്ലാവര്ക്കും അറിയാം.

11. And now, my daughter, don't be afraid. I will do for you all you ask. All the people of my town know that you are a woman of noble character.

12. ഞാന് നിന്റെ വീണ്ടെടുപ്പുകാരന് എന്നതു സത്യം തന്നേ; എങ്കിലും എന്നെക്കാള് അടുത്ത ഒരു വീണ്ടെടുപ്പുകാരന് ഉണ്ടു.

12. Although it is true that I am a family guardian, there is another who is more closely related than I.

13. ഈ രാത്രി താമസിക്ക; നാളെ അവന് നിനക്കു വീണ്ടെടുപ്പുകാരന്റെ മുറ നിവര്ത്തിച്ചാല് കൊള്ളാം; അവന് നിവര്ത്തിക്കട്ടെ; വീണ്ടെടുപ്പുകാരന്റെ മുറ നിവര്ത്തിപ്പാന് അവന്നു മനസ്സില്ലെങ്കിലോ യഹോവയാണ ഞാന് നിനക്കു വീണ്ടെടുപ്പുകാരന്റെ മുറ നിര്വര്ത്തിച്ചുതരും; രാവിലെവരെ കിടന്നുകൊള്ക.

13. Stay here for the night, and in the morning if he wants to do his duty as your family guardian, good; let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning.'

14. അങ്ങനെ അവള് രാവിലെവരെ അവന്റെ കാല്ക്കല് കിടന്നു; ഒരു സ്ത്രീ കളത്തില് വന്നതു ആരും അറിയരുതെന്നു അവന് പറഞ്ഞിരുന്നതുകൊണ്ടു ആളറിയാറാകുംമുമ്പെ അവള് എഴുന്നേറ്റു.

14. So she lay at his feet until morning, but got up before anyone could be recognized; and he said, 'No one must know that a woman came to the threshing floor.'

15. നീ ധരിച്ചിരിക്കുന്ന പുതപ്പു കൊണ്ടുവന്നു പിടിക്ക എന്നു അവന് പറഞ്ഞു. അവള് അതു പിടിച്ചപ്പോള് അവന് ആറിടങ്ങഴി യവം അതില് അളന്നുകൊടുത്തു; അവള് പട്ടണത്തിലേക്കു പോയി.

15. He also said, 'Bring me the shawl you are wearing and hold it out.' When she did so, he poured into it six measures of barley and put it on her. Then he went back to town.

16. അവള് അമ്മാവിയമ്മയുടെ അടുക്കല് വന്നപ്പോള്നിന്റെ കാര്യം എന്തായി മകളേ എന്നു അവള് ചോദിച്ചു; ആയാള് തനിക്കു ചെയ്തതൊക്കെയും അവള് അറിയിച്ചു.

16. When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, 'How did it go, my daughter?' Then she told her everything Boaz had done for her

17. അമ്മാവിയമ്മയുടെ അടുക്കല് വെറുങ്കയ്യായി പോകരുതു എന്നു അവന് എന്നോടു പറഞ്ഞു ഈ ആറിടങ്ങഴി യവവും എനിക്കു തന്നു എന്നു അവള് പറഞ്ഞു.

17. and added, 'He gave me these six measures of barley, saying, 'Don't go back to your mother-in-law empty-handed.' '

18. അതിന്നു അവള്എന്റെ മകളേ, ഈ കാര്യം എന്താകുമെന്നു അറിയുവോളം നീ അനങ്ങാതിരിക്ക; ഇന്നു ഈ കാര്യം തീര്ക്കുംവരെ ആയാള് സ്വസ്ഥമായിരിക്കയില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.

18. Then Naomi said, 'Wait, my daughter, until you find out what happens. For the man will not rest until the matter is settled today.'



Shortcut Links
രൂത്ത് - Ruth : 1 | 2 | 3 | 4 |
ഉല്പത്തി - Genesis | പുറപ്പാടു് - Exodus | ലേവ്യപുസ്തകം - Leviticus | സംഖ്യാപുസ്തകം - Numbers | ആവർത്തനം - Deuteronomy | യോശുവ - Joshua | ന്യായാധിപന്മാർ - Judges | രൂത്ത് - Ruth | 1 ശമൂവേൽ - 1 Samuel | 2 ശമൂവേൽ - 2 Samuel | 1 രാജാക്കന്മാർ - 1 Kings | 2 രാജാക്കന്മാർ - 2 Kings | 1 ദിനവൃത്താന്തം - 1 Chronicles | 2 ദിനവൃത്താന്തം - 2 Chronicles | എസ്രാ - Ezra | നെഹെമ്യാവു - Nehemiah | എസ്ഥേർ - Esther | ഇയ്യോബ് - Job | സങ്കീർത്തനങ്ങൾ - Psalms | സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ - Proverbs | സഭാപ്രസംഗി - Ecclesiastes | ഉത്തമ ഗീതം ഉത്തമഗീതം - Song of Songs | യെശയ്യാ - Isaiah | യിരേമ്യാവു - Jeremiah | വിലാപങ്ങൾ - Lamentations | യേഹേസ്കേൽ - Ezekiel | ദാനീയേൽ - Daniel | ഹോശേയ - Hosea | യോവേൽ - Joel | ആമോസ് - Amos | ഓബദ്യാവു - Obadiah | യോനാ - Jonah | മീഖാ - Micah | നഹൂം - Nahum | ഹബക്കൂക്‍ - Habakkuk | സെഫന്യാവു - Zephaniah | ഹഗ്ഗായി - Haggai | സെഖർയ്യാവു - Zechariah | മലാഖി - Malachi | മത്തായി - Matthew | മർക്കൊസ് - Mark | ലൂക്കോസ് - Luke | യോഹന്നാൻ - John | പ്രവൃത്തികൾ അപ്പ. പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ - Acts | റോമർ - Romans | 1 കൊരിന്ത്യർ - 1 Corinthians | 2 കൊരിന്ത്യർ - 2 Corinthians | ഗലാത്യർ ഗലാത്തിയാ - Galatians | എഫെസ്യർ എഫേസോസ് - Ephesians | ഫിലിപ്പിയർ ഫിലിപ്പി - Philippians | കൊലൊസ്സ്യർ കൊളോസോസ് - Colossians | 1 തെസ്സലൊനീക്യർ - 1 Thessalonians | 2 തെസ്സലൊനീക്യർ - 2 Thessalonians | 1 തിമൊഥെയൊസ് - 1 Timothy | 2 തിമൊഥെയൊസ് - 2 Timothy | തീത്തൊസ് - Titus | ഫിലേമോൻ - Philemon | എബ്രായർ - Hebrews | യാക്കോബ് - James | 1 പത്രൊസ് - 1 Peter | 2 പത്രൊസ് - 2 Peter | 1 യോഹന്നാൻ - 1 John | 2 യോഹന്നാൻ - 2 John | 3 യോഹന്നാൻ - 3 John | യൂദാ യുദാസ് - Jude | വെളിപ്പാടു വെളിപാട് - Revelation |

Explore Parallel Bibles
21st Century KJV | A Conservative Version | American King James Version (1999) | American Standard Version (1901) | Amplified Bible (1965) | Apostles' Bible Complete (2004) | Bengali Bible | Bible in Basic English (1964) | Bishop's Bible | Complementary English Version (1995) | Coverdale Bible (1535) | Easy to Read Revised Version (2005) | English Jubilee 2000 Bible (2000) | English Lo Parishuddha Grandham | English Standard Version (2001) | Geneva Bible (1599) | Hebrew Names Version | malayalam Bible | Holman Christian Standard Bible (2004) | Holy Bible Revised Version (1885) | Kannada Bible | King James Version (1769) | Literal Translation of Holy Bible (2000) | Malayalam Bible | Modern King James Version (1962) | New American Bible | New American Standard Bible (1995) | New Century Version (1991) | New English Translation (2005) | New International Reader's Version (1998) | New International Version (1984) (US) | New International Version (UK) | New King James Version (1982) | New Life Version (1969) | New Living Translation (1996) | New Revised Standard Version (1989) | Restored Name KJV | Revised Standard Version (1952) | Revised Version (1881-1885) | Revised Webster Update (1995) | Rotherhams Emphasized Bible (1902) | Malayalam Bible | Telugu Bible (BSI) | Telugu Bible (WBTC) | The Complete Jewish Bible (1998) | The Darby Bible (1890) | The Douay-Rheims American Bible (1899) | The Message Bible (2002) | The New Jerusalem Bible | The Webster Bible (1833) | Third Millennium Bible (1998) | Today's English Version (Good News Bible) (1992) | Today's New International Version (2005) | Tyndale Bible (1534) | Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537) | Updated Bible (2006) | Voice In Wilderness (2006) | World English Bible | Wycliffe Bible (1395) | Young's Literal Translation (1898) | Malayalam Bible Commentary |